duminică, 22 iunie 2025

Lumina care rămâne - o mărturie despre dragoste, pierdere și regăsire - inspirată de poemul „Din ochii tăi, nemurirea” de Doina Guriță

 

În poemul „Din ochii tăi, nemurirea”, scris de d-na Doina Guriță, cuvintele nu sunt doar versuri, ci punți fragile și eterne către o lume în care mama nu e doar cea care ne-a născut, ci și cea care ne-a învățat, tăcut, să fim. Poezia aceasta mi-a atins sufletul cu o blândețe dureroasă. Pentru mine, un copil care a cunoscut mama doar pentru o vreme scurtă, dar intensă, fiecare strofă a fost ca o reîntâlnire.
 
Această poezie nu mi-a vorbit despre absență, ci despre prezență. Despre cum ceea ce pare pierdut trăiește, de fapt, într-un colț tainic al ființei. Pentru cei ca mine, care n-am avut întreaga poveste lângă mamă, dar purtăm în noi rădăcina acelui început, versurile acestea sunt vindecare. Sunt lumină. Sunt răspuns la întrebările pe care sufletul le-a ținut în tăcere.
 
Mama mea a plecat devreme. Mi-a lăsat, însă, un an – un an de iubire care a prins rădăcini adânci și nu s-au mai smuls niciodată. Un an în care am fost ținut în brațe, mângâiat în tăcere, iubit în priviri. Un singur an. Dar acel an a fost rădăcina mea. În el s-a născut tot ce avea să rămână: dorul, iubirea, forța de a merge mai departe în lipsa unei prezențe fizice.
 
Poemul doamnei Guriță mi-a amintit că dragostea unei mame nu se măsoară în timp, ci în amprenta pe care o lasă în suflet. Iar în al meu, ea încă locuiește.
Nu este doar o poezie. Este o rugă. O regăsire.
 
„Mi-ai scris numele-n cer, cu privirea ta ninsă / Și-n piept îmi tresare al dragostei viu…”
 
Această strofă a fost, pentru mine, cheia. Când am citit-o, am simțit că poeta a spus în locul meu ceea ce eu n-am putut rosti. Mama mea, chiar dacă a plecat, a lăsat în urmă o lumină care nu se stinge. Am crezut, mult timp, că am pierdut-o de tot. Dar astăzi, prin aceste versuri, simt că am regăsit-o.
 
Această poezie nu este doar un omagiu – este oglinda unui dor. A unei iubiri care nu moare. Este o mărturie despre o legătură care se transformă, dar nu se rupe niciodată. Legătura dintre mamă și copil – dincolo de timp, dincolo de trup.
 
DIN OCHII TĂI, NEMURIREA
 
Sub tălpile vremii curg raze de aur, 
Martie plouă cu șoapte de floare, 
Se-ntoarce din ierni primăvara de faur, 
Și-n brațele tale devin sărbătoare.
 
Tu, mamă, ești vântul ce știe să cânte, 
Ești lutul ce arde-n tăceri împletite, 
Ești zborul ce suie prin frunze mărunte, 
Ești marea ce-n mine se frânge-n ispite.
 
Mă ții între palme ca ruga aprinsă, 
Iar sufletu-ți moale mă-nvață să fiu, 
Mi-ai scris numele-n cer, cu privirea ta ninsă, 
Și-n piept îmi tresare al dragostei viu.
 
În ochii tăi, mamă, e toamna și vara, 
E prunca ce încă mai doarme în mine, 
E clipa ce-ntoarce tăcerea și seara, 
E mâna ce șterge și dor, și suspine.
 
E glasul tău blând, ca un cântec de stele, 
Ce-n noapte m-alină cu doruri ascunse, 
Din vis mă ridici și-mi presari peste piele 
Lumina născută din lacrimi nepuse.
 
Ești leagănul lumii, ești trunchiul din care 
Se-nalță-n lumină tot omul ce sînt, 
De ziua ta, mamă, mă-nchin cu visare, 
Sărut rădăcina iubirii din gând.
 
 

 
Versiunea franceză a acestui poem, „Toi, mère”, a fost distinsă cu Premiul I la Grand Prix de Poésie, confirmând că iubirea de mamă este un adevăr universal - resimțit dincolo de granițe, de limbi, de viață sau moarte.
 
TOI MERE        
 
Sous l’ombre du temps, l’aube douce ruisselle,
Mars pleut en parfums, en pétales dorés,
Le printemps renaît d’une étreinte éternelle,
Et dans tes bras purs, je deviens jours sacrés.
 
Toi, mère, es le vent qui murmure et fredonne,
L’argile qui brûle en silences perlés,
L’envol clandestin que la feuille abandonne,
La mer qui frémit sur mon front étoilé.
 
Tu tiens dans tes paumes ma prière ardente,
Ton souffle m’apprend à grandir et rêver,
Tu graves mon nom dans l’étoile filante,
Et mon cœur s’éveille au feu d’aimer.
 
Dans tes yeux, ma mère, l’automne et l’été,
L’enfance endormie qui vit en mon âme,
L’instant suspendu où s’efface l’obscurité,
La main qui apaise mes peines sans blâme.
 
Ta voix est un chant qu’éclairent les cieux,
Berçant dans la nuit mes songes enfouis,
Tu poses sur moi, d’un geste précieux,
Une lumière née des larmes sans bruit.
 
Tu es l’univers, la source infinie,
Le tronc où s’élève l’homme que je suis,
Et pour toi, ma mère, je rends l’infini,
J’embrasse la terre où ton amour luit.
 
Doamna Doina Guriță nu a scris doar despre mamă – a scris pentru toți cei care poartă un dor tăcut. A deschis o poartă prin care și sufletul meu a putut păși spre lumină.
 
Această poezie nu mi-a amintit doar – m-a renăscut. A trezit în mine convingerea că și un singur an de iubire poate însemna veșnicie.
Mi-a ținut sufletul în brațe, așa cum tu, mamă, m-ai ținut cândva.
 
M-a învățat că o mamă poate fi prezentă și în absență.
Într-un vers.
Într-o amintire de împrumut.
Într-un gând care vine fără veste – și nu mai pleacă.
 
Doamnă Doina Guriță, vă mulțumesc că m-ați lăsat să pășesc alături de dumneavoastră pe acest drum de cuvânt și suflet.
Cu inima plină.
Cu ochii umezi.
Cu vocea mică – dar cu sufletul viu.

*  *  *


Despre autoare – dr. Doina Guriță

Dr. Doina Guriță, membră a Uniunii Scriitorilor din România - Filiala Iași,  este o poetă de expresie română și franceză, a cărei voce lirică a devenit emblematică pentru puntea culturală dintre cele două spații. 

Este președinta Europress Spania a Uniunii Ziariștilor Profesioniști din România (UZPR) și membru al staff-ului editorial al publicației „Jurnalul Bucureștiului” – revistă cultural-educațională și științifică franco-română, acreditată și susținută de Economic and Commercial Mission of La Francophonie in Central and Eastern Europe.

Membră a Uniunii Naționale a Scriitorilor din Spania, Poetă Delegată cu relațiile româno- spaniole, a Uniunii Scriitorilor din Belgia...

În plan internațional, Doina Guriță este membră a unor prestigioase instituții literare și artistice din Franța:

Societatea Poeților Francezi
Societatea Poeților și Artiștilor din Franța (SPAF)
Asociația l'Arche Culturelle
Academia de Poezie Franceză din Montmartre

Este, de asemenea, ambasador cultural al orașului Lyon, contribuind activ la promovarea limbii și culturii franceze în spațiul românesc și internațional.

Distinsă cu Premiul I la Grand Prix de Poésie (Franța) pentru poemul „Toi, mère”, versiunea în limba franceză a poeziei „Din ochii tăi, nemurirea”, poeta Doina Guriță a fost recunoscută pentru forța emoțională și autenticitatea versului său, capabil să vindece, să lumineze și să unească inimi dincolo de granițe.

Scrisul său este, în esență, o formă de rugăciune, o ofrandă în cuvinte aduse iubirii, rădăcinilor și frumuseții interioare.


 22.06.2025
Sorin Micuțiu

 

Niciun comentariu: